Problemas de interpretação?
A explicação para isto era o facto de o acordo dizer supostamente isso mas a empresa ganhadora tinha participação de capitais públicos de Estado Chinês.
Sra. do Bloco, quando a troika fala dos capitais públicos é dos capitais públicos portugueses com cujo Estado assinou o acordo. O âmbito do acordo era com o Estado português e os capitais em causa eram os capitais públicos de Estado Português.
Não creio que isso pudesse significar que toda e qualquer empresa de energia (ou não) de qualquer país do mundo não pudesse ter capitais públicos. Que eu saiba não estava o embaixador chinês a co-assinar o acordo quando isso aconteceu.
É até licito pensar que quando o FEEF pediu a contribuição chinesa para o fundo soubesse que o dinheiro era em grande parte de Estado Chinês.
Estas declarações podem indiciar aquilo que é tão comum nos nossos dias que é o de ter pessoas a ler textos que depois não conseguem interpretar. São para todos os efeitos analfabetos funcionais (é assim que lhes chamam). Juntam um "comboio de letras" mas não percebem patavina do que estava no texto.
Mais estranho ainda é desafiarem a estatística. Num casos desses existiria uma probabilidade de 50% de acertarem na interpretação certa. Não sei porque raio de carga de àgua é que acertam sempre na outra...
Como eu não acredito que a sra. seja uma analfabeta funcional só posso pensar que acha que nós o somos. Quer uma quer outra hipótese não são muito lisonjeiras nem do ponto de vista intelectual nem do ponto de vista de honestidade.